چگونه بدانیم کتابی قبلا ترجمه نشده است؟
برای بسیاری از مترجمان حین تصمیمگیری برای ترجمه یک کتاب این سوال پیش میآید که چگونه بدانیم کتابی قبلا ترجمه نشده است؟ برای پاسخ یه این سوال سعی کردیم در این مطلب روشی را ارایه کنیم. ترجمه و چاپ مجدد یک کتاب در شرایطی خاص ایرادی ندارد. اگر کتابی قبلاً توسط مترجم ضعیفی ترجمه شده و محتوای کتاب به گونهای است که نمیتوان از آن استفاده خاص نمود بهتر اینست که کتاب ترجمه مجدد شود. در این حالت هیچ نیازی به کسب اجازه از مترجم قبلی نیست و میباید صرفاً از مولف اصلی کتاب اجازه دریافت نمود. حتی کسب اجاز از ناشر داخلی نیز مورد نیاز نیست. در حالت بعدی، برخی مترجمان وجود دارند که نام آنها در حوزه ترجمه تبدیل به یک برند شده است. به گونهای که ترجمههای وی بسیار باکیفیت و فوقالعاده خوب است. در این حالت، ناشران معمولاً با بکارگیری چنین مترجمانی سعی میکنند کتاب را با ترجمه آنها روانه بازار کنند. یقیناً ترجمه این مترجم با سایر ترجمههای موجود در بازار تفاوتهای زیادی خواهد داشت. در هر صورت، اگر کتابی که شما در حال ترجمه آن هستید جزو این دوحالت مطرح شده نیست، آنگاه میتوانید از روشی که در اینجا مطرح شده است استفاده کنید تا مطمئن شوید که کتاب قبلاً ترجمه نشده است.
+ مراحل ترجمه کتاب و چاپ کتاب در ایران
+ ترجمه کتاب و چهار نکته طلایی برای مترجمان
چگونه بدانیم کتابی قبلا ترجمه نشده است؟
تاکنون بارها و بارها در باب اهمیت اخذ مجوزهای رسمی در چاپ کتاب صحبت کردهایم و گفتهایم که اخذ مجوز قانونی کتاب را شناسنامهدار میکند و حافظ منافع مادی و معنوی شما میشود. حال، یکی از کاربردهای مجوز قانونی در کتابهای ترجمه شده است. برای مثال شما کتابی را دو سال پیش ترجمه کرده و حتی چاپ کردهاید اما متاسفانه گروهی که کتاب شما را چاپ کرده است برای آن مجوز فیپا و شابک دریافت ننموده است. حال فرد دیگری همان کتاب را ترجمه نموده و اقدام به اخذ مجوز رسمی کرده و آن را دریافت میکند؛ در این شرایط تنها کتاب رسمی و قانونی قابل فروش کتاب دوم میباشد و میتوان گفت مترجم اول نه از لحاظ مادی و نه از لحاظ معنوی نفعی نمیبرد.
حال، یکی از روشهای بررسی اینکه کتابی قبلاً چاپ شده است یا خیر، جستجو در کتابخانه ملی میباشد. شما میتوانید عنوان انگلیسی کتاب را وارد کنید تا بدانید کتاب چاپ شده است یاخیر.
البته مسائل مختلف زیادی در این جستجو وجود دارد. اول اینکه برخی از ناشران متاسفانه بیدقتی کرده و عنوان انگلیسی کتاب را در صفحه شناسنامه وارد نمیکنند. که در این صورت طبیعتاً با جستجوی عنوان انگلیسی کتاب به جایی نخواهید رسید. در این صورت میتوانید به صورت حدس و گمان ترجمه عنوان انگلیسی کتاب را وارد کنید و به این شکل نیز امتحان نمایید.
به یاد داشته باشید که اگر با عنوان دقیق انگلیسی جستجو کرده و به نتیجهای نرسیدید میتوانید ترجمه عنوان را امتحان کنید. این تاکید به خاطر آن است که احتمال دارد مترجم، ترجمه دیگری از یک عنوان خاص انجام داد باشد که با کلید واژه جستجوی شما یکسان نیست.
یکی دیگر از راههای بسیار خوب برای اینکه مطلع شویم کتابی قبلاً ترجمه نشده است آن است که عنوان کتاب را در گوگل سرچ کنیم. از آنجایی که عنوان انگلیسی است احتمال دارد که شما نتیجه مطلوب را دریافت نکنید. اما اگر چند کلمه فارسی نیز به جستجوی خود اضافه نمایید احتمال زیاد نتایج بهتری کسب کنید. مثلاً، افزودن اصطلاح “چاپ و ترجمه کتاب …”، “ترجمه و انتشار کتاب…”. فرض کنید نام کتابی Group counseling and psychotherapy میباشد. شما میتوانید به این نحو شروع به سرج کتاب نمایید:
“ترجمه و انتشار کتاب Group counseling and psychotherapy”
“ترجمه و انتشار کتاب Group counseling and psychotherapy”
“نام مترجم کتاب Group counseling and psychotherapy”
“خرید کتاب Group counseling and psychotherapy”
با این دو روش ذکر شده شما میتوانید جستجوی جامعی انجام دهید و تاحدود زیادی از ترجمه یا عدم ترجمه کتاب خاصی اطمینان نسبی حاصل کنید.